Pisanie w innym języku – część III

Po przerwie powracam z trzecią częścią „Pisania w innym języku” i kolejną sztuczką. Poprzednio doradzałam, byście nie tłumaczyli, gdy piszecie w obcym języku, dziś natomiast zasugeruję:

Nie używajcie słowników

Przyciąga uwagę, prawda? A skoro Was zaciekawiłam, pozwólcie mi sprecyzować: nie używajcie słowników dwujęzycznych, gdy piszecie. Mimo że wszystkie słowniki są niezwykle użyteczne podczas pisania (czy to w języku ojczystym, czy obcym), zbytnie przywiązanie do słowników dwujęzycznych może przynieść więcej szkód niż korzyści. Czytaj dalej Pisanie w innym języku – część III

Pisanie w innym języku – część II

Poprzednio obiecałam podzielić się kilkoma sztuczkami, które pomogą w ulepszaniu umiejętności pisania w innym języku. Żadna z nich nie pretenduje do miana „jedynej i słusznej” (a być może okażą się dla Was oczywistościami) i żadna z nich nie gwarantuje, że nagle będzie pisać doskonale: tak naprawdę mogą nawet okazać się dla Was nieprzydatne. Mam jednak nadzieję, że przynajmniej zainspirują Was do próby znalezienia swoich własnych sposobów.

Planowałam podzielić się wszystkimi naraz, wygląda na to, że jest ich więcej niż myślałam. Dlatego zamierzam skupić się na jednym lub dwóch w każdym poście, gdyż w przeciwnym wypadku musielibyście czekać o wiele dłużej. Dziś pierwsza ze sztuczek.

Nie tłumaczcie

Muszę przyznać, że dość długi czas zastanawiałam się, która z rad byłaby najważniejsza, przynosząca najwięcej korzyści. Oto ona: nie tłumaczcie. Czytaj dalej Pisanie w innym języku – część II

Pisanie w innym języku – część I

Jakiś czas temu, na jednym z polskich forów pisarskich natrafiłam na ciekawą dyskusję. Użytkownicy rozważali, czy da się pisać w obcym języku. I mimo że nie padło ostateczne stwierdzenie, iż jest to niemożliwe, wydźwięk dyskusji sugerował, że podobna próba byłaby stratą czasu.

Czy na pewno? Czytaj dalej Pisanie w innym języku – część I