Last month I shared the news of joining the 10 Minute Novelists blog team. My first article was about Foreign Phrases in Your Novel, and today I’m sharing more insights on writing foreign characters. This time you can find suggestions for writing foreigners in dialogues and how to reflect their struggle with English.
If you want to learn more about how to mess up the characters’ usage of English, head over to the 10 Minute Novelists website and check out How to Write Foreigners in Dialogues.
Yesterday was the release day for a Polish anthology, Memento. Opowiadania o życiu i śmierci. (Memento. Stories About Life and Death) by RW 2010 Publishing House. Inside, you can read not one, but two of my stories. Bębniarz pana Roache (Mr. Roache’s Drummer) addresses the theme of death in a quasi-steampunk setting, while Siedem procent szans (Seven-Percent Chance) deals with living.
Continue reading “Two Stories of Mine in a Polish Anthology”
As some of you might already know, I’m one of the Admins in an awesome Facebook group, 10 Minute Novelists. The group gathers over 8,000 writers from across the world, ranging from complete beginners to published authors. I also participate in and help to administrate the 365 Writing Club, a year-long challenge for the group’s members.
And now, I’m happy to announce I’ll be joining the 10 Minute Novelists blog team. Each month I’ll be sharing an article on writing craft and related topics.
In my first post, I’m writing about adding foreign phrases to your novel, and how to get them right. So if you have any foreign language speakers in your work-in-progress, head over to the 10 Minute Novelists website. And while you’re there, be sure to check other great articles on writing, publishing, and marketing.
This month’s issue of “Phantaxis”, a science fiction and fantasy magazine features my fantasy story “The Arcanist and the Mage Killer”, which is set in the same world as my work-in-progress novel, “By the Pact”, and features the same protagonists.
The magazine is available on Amazon, both as a paperback and an ebook, and via many other online retailers. Continue reading “My story in “Phantaxis””
Yesterday Szortal had published my new drabbles in Polish, “Tryptyk Cisza-Szept-Krzyk” (“Triptych Silence-A Whisper-A Scream”).
Another short story is now available in the Read Online section. Set in a postapocalyptic world, “To Conquer the Sea” (available both in English and Polish) tells a story of a young man who sets out on a journey to the mysterious Sea-the worship around had killed his mother, and he’s trying to understand it. He doesn’t suspect that meeting a mysterious man in the wasteland will not only change his life, but also the world.
“To Conquer the Sea” is also available on Wattpad if you prefer to read on this platform. Continue reading ““To Conquer the Sea” available on the website and on Wattpad”
As you might have noticed, a new section is now available on my website. Read Online is a page listing short stories and other works you can read directly on my website.
The first text I’m publishing is “Miye’s In” – a fantasy story set in the secondary world, in which colonists struggle to survive on the new continent, fearing monsters’ attack, while one girl fall sick with a mysterious disease.
“Miye’s In” is also available on Wattpad, if you prefer to read on this platform. Continue reading “Short story available on the website and on Wattpad”
This weekend I have a pleasure of being a guest on Double Edged S(words), Marcin Dolecki’s website, with my A Good Reason to Write (in a Second Language) post.
Hop over to check it, and check other posts by Marcin who is both a writer and a philosopher.
If you’re visiting the Polish version of my website, you might have noticed there haven’t been any blog updates since the beginning of 2016, while the English version posts kept being published.
I’ve made a decision to cease the translation of the posts into Polish, as it often messed up my schedule and resulted in a rushed translation which I wasn’t fully satisfied with. And since most of my visitors chose the English version, maintaining the Polish version of the blog seemed a bit pointless.
The Polish version of the website will still have all my publishing/releases information available, in the new tab called “News” (also available in English for those who’d rather skip my personal rants), and the personal blog posts will be in English only, and on a separate subpage. Continue reading “Changes on Melfka.com”
A new ebook was released yesterday by RW2010 publishing house. “Bierz mnie” (“Take me”) is an anthology of speculative fiction stories with erotica as their theme, and my fantasy story “Sanne i drewno” (“Sanne and Wood”) is one of them.
Publisher about the anthology:
Books are not the only thing writers love and the literature is not the only thing they can pleasure from – after all, they are women and men. The authors of this anthology gave birth to nine daring stories about that most human thing, though at times it’s also the foreign thing, for the enjoyment of the readers looking for the new experiences. The past, the present, and the future mix with places far and near, science and magic mixes with intimacy and desire, and beauty—with ugliness; exotic things weave into those common ones, subtletly with straighforwardness, and love—with sex. From all this comes an anthology to wake up senses and excite the imagination, but also to give the readers some thought, not only during a long, sleepless night.
Authors: Istvan Vizvary, Katarzyna Kowalewska, Stanisław Truchan, Katarzyna Uznańska, E. M. Thorhall, Grzegorz Piórkowski, Joanna Maciejewska, Radosław Lewandowski, Dawid Juraszek.